Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 22, 20 |
Den Nye Aftale Efter at de havde spist, tog han igen bægeret og sagde: »Jeg skal slås ihjel for jeres skyld. Vinen her udtrykker den nye aftale som Gud indstifter med mit blod. | 1992 Ligeså tog han bægeret efter måltidet og sagde: »Dette bæger er den nye pagt ved mit blod, som udgydes for jer. | 1948 Ligeså tog han også kalken efter aftensmåltidet og sagde: »Denne kalk er den nye pagt ved mit blod, som udgydes for jer. | |
Seidelin Ligeså med bægeret, da de havde spist: Han sagde: 'Dette bæger er den Nye Pagt ved mit blod, det, som udgydes for jer. | kjv dk Ligeledes også koppen efter aftensmåltid, og siger, Denne kop er det nye testamente i mit blod, som er udgydt for jer. | ||
1907 Ligeså tog han også Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder. | 1819 20. Ligesaa tog han og Kalken, efterat de havde holdt nadvere, og sagde: denne Kalk er det Nye Testament i mit Blod, hvilket udgydes for Eder. | 1647 LIgesaa oc Kalcken / efter hand hafde huldit Nadvere / oc sagde / Denne Kalck (er) det ny Testamente i mit Blod / hvilcken som udgydis for eder. | |
norsk 1930 20 Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder. | Bibelen Guds Ord På samme måten tok Han også kalken etter måltidet og sa: "Denne kalk er den nye pakt i Mitt blod, som utgytes for dere. | King James version Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. |
22:1 - 20 GC 399 22:14 - 20 EW 116, 217; Ev 273-8; PP 539; 6BC 1090; 3SG 225-8; Te 97-8 22:14 - 23 DA 652-61 22:20 FLB 301.1 info |