Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 22, 20


Den Nye Aftale
Efter at de havde spist, tog han igen bægeret og sagde: »Jeg skal slås ihjel for jeres skyld. Vinen her udtrykker den nye aftale som Gud indstifter med mit blod.
1992
Ligeså tog han bægeret efter måltidet og sagde: »Dette bæger er den nye pagt ved mit blod, som udgydes for jer.
1948
Ligeså tog han også kalken efter aftensmåltidet og sagde: »Denne kalk er den nye pagt ved mit blod, som udgydes for jer.
Seidelin
Ligeså med bægeret, da de havde spist: Han sagde: 'Dette bæger er den Nye Pagt ved mit blod, det, som udgydes for jer.
kjv dk
Ligeledes også koppen efter aftensmåltid, og siger, Denne kop er det nye testamente i mit blod, som er udgydt for jer.
1907
Ligeså tog han også Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder.
1819
20. Ligesaa tog han og Kalken, efterat de havde holdt nadvere, og sagde: denne Kalk er det Nye Testament i mit Blod, hvilket udgydes for Eder.
1647
LIgesaa oc Kalcken / efter hand hafde huldit Nadvere / oc sagde / Denne Kalck (er) det ny Testamente i mit Blod / hvilcken som udgydis for eder.
norsk 1930
20 Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder.
Bibelen Guds Ord
På samme måten tok Han også kalken etter måltidet og sa: "Denne kalk er den nye pakt i Mitt blod, som utgytes for dere.
King James version
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.

svenske vers      


22:1 - 20 GC 399
22:14 - 20 EW 116, 217; Ev 273-8; PP 539; 6BC 1090; 3SG 225-8; Te 97-8
22:14 - 23 DA 652-61
22:20 FLB 301.1   info