Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 32, 3


1992
Judas konge Sidkija havde ladet ham fængsle og havde sagt: Hvorfor har du profeteret: Dette siger Herren: Jeg giver denne by i Babylons konges magt; han skal indtage den.
1931
hvor kong Zedekias af Juda havde ladet ham fængsle med de ord: »hvor tør du profetere og sige: Så siger Herren: Se, jeg giver denne by i Babels konges hånd, og han skal indtage den;
1871
hvor Zedekias, Judas Konge, havde indelukket ham og sagt: Hvorfor spaar du og siger: Saa sagde Herren: Se, jeg giver denne Stad i Kongen af Babels Haand, at han skal indtage den,
1647
Thi Zedechias Juda Kongis Huus : Thi Zedechias Juda Konge hafde indluckt hannem / oc sagt / Hvorfor spaar du / oc siger / Saa sagde HErren / See / Jeg gifver denne Stad i Kongens haand af Babylon / oc hand skal indtage den.
norsk 1930
3 der hadde Judas konge Sedekias stengt ham inne med de ord: Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, jeg gir denne by i Babels konges hånd, og han skal innta den,
Bibelen Guds Ord
For Sidkia, kongen av Juda, hadde sperret ham inne og sagt: "Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, Jeg gir denne staden i babyloner-kongens hånd, og han skal innta den?
King James version
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

svenske vers