Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 32, 3 |
1992 Judas konge Sidkija havde ladet ham fængsle og havde sagt: Hvorfor har du profeteret: Dette siger Herren: Jeg giver denne by i Babylons konges magt; han skal indtage den. | 1931 hvor kong Zedekias af Juda havde ladet ham fængsle med de ord: »hvor tør du profetere og sige: Så siger Herren: Se, jeg giver denne by i Babels konges hånd, og han skal indtage den; | ||
1871 hvor Zedekias, Judas Konge, havde indelukket ham og sagt: Hvorfor spaar du og siger: Saa sagde Herren: Se, jeg giver denne Stad i Kongen af Babels Haand, at han skal indtage den, | 1647 Thi Zedechias Juda Kongis Huus : Thi Zedechias Juda Konge hafde indluckt hannem / oc sagt / Hvorfor spaar du / oc siger / Saa sagde HErren / See / Jeg gifver denne Stad i Kongens haand af Babylon / oc hand skal indtage den. | ||
norsk 1930 3 der hadde Judas konge Sedekias stengt ham inne med de ord: Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, jeg gir denne by i Babels konges hånd, og han skal innta den, | Bibelen Guds Ord For Sidkia, kongen av Juda, hadde sperret ham inne og sagt: "Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, Jeg gir denne staden i babyloner-kongens hånd, og han skal innta den? | King James version For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; |