Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 38, 22 |
1992 Alle de kvinder, der er tilbage i Judas konges palads, vil blive ført ud til babylonerkongens stormænd; og de vil sige: Dine venner har vildledt dig, de har fået magten over dig. Dine fødder er sunket i mudderet, dine venner har vendt dig ryggen. | 1931 Se, alle kvinder, der er tilbage i Judas konges palads, førtes ud til Babels konges fyrster, medens de sang: Dig forledte og tvang dine gode venner, de ledte din fod i en sump og trak sig tilbage. | ||
1871 Se, alle Kvinderne, som ere blevne tilbage i Judas Konges Hus, føres ud til Kongen af Babels Fyrster og sige: Dine gode Venner have forført dig og have faaet Overhaand over dig, dine Fødder ere nedsunkne i Skarnet, medens hine ere vegne tilbage. | 1647 Oc see / Alle Qvinderne som ere ofverblefne i Juda Kongis huus / ere udledde til Kongens Fyrster af Babylon / oc der sige / Ah / dine gode Venner hafve tilegget dig / oc ere blefne dig mæctige / (hver) din Food ere nedsiunckne i Skarnet / de ere vende tilbage. | ||
norsk 1930 22 Se, alle de kvinner som er blitt tilbake i Judas konges hus, skal bli ført ut til Babels konges høvdinger, og de skal si til dig: Dine gode venner har lokket dig og fått overhånd over dig; da dine føtter sank ned i skarnet, trakk de sig tilbake. | Bibelen Guds Ord Se, alle de kvinnene som er blitt igjen i huset til kongen i Juda, skal føres ut til babyloner-kongens ledere, og de skal si: Dine betrodde venner har forledet deg og fått overtaket på deg. Da dine føtter sank i gjørmen, vendte de seg bort. | King James version And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. |
38 4T 182-4 info |