Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 41, 10 |
1992 Derpå tog Ismael alle dem, der var tilbage i Mispa, til fange, både kongedøtrene og de borgere, der var tilbage i Mispa« Det var dem, som chefen for livvagten, Nebuzar'adan, havde indsat G-dalja, Ahikams søn, over. Dem tog Ismael, Netanjas søn, til fange, og så drog han af sted for at komme over til ammonitterne. | 1931 Derpå bortførte Jisjmael som fanger hele resten af folket i Mizpa, kongedøtrene og hele folket, der var ladt tilbage i Mizpa, og over hvem livvagts øverste Nebuzaradan havde sat gedalja, Ahikams søn; dem bortførte Jisjmael, netanjas søn, som fanger og gav sig på vej til ammoniterne. | ||
1871 | 1647 Oc Jsmael fangede alt det ofverblefvt af Folcket som var i Mizpa / Kongens Døttre / oc alt Folcket de som vare ofverblefne i Mizpa / hvilcke Nebufar Adan / den Øfverste ofver Dravanterne / hafde befalet Gedalia Ahichams søn / oc Jsmael Nethaniæ søn tog dem fangne / oc drog hen / ad fare ofver til Ammons Børn. | ||
norsk 1930 10 Og Ismael bortførte som fanger hele resten av folket i Mispa, kongens døtre og alt folket som var blitt tilbake i Mispa, og som høvdingen over livvakten Nebusaradan hadde overgitt til Gedaljas, Akikams sønns opsyn; dem bortførte Ismael, Netanjas sønn, som fanger, og han gikk avsted for å dra over til Ammons barn. | Bibelen Guds Ord Deretter bortførte Ismael hele resten av folket som fanger. Det var de som var blitt igjen i Mispa, kongens døtre og hele folket som var igjen i Mispa, dem Nebusaradan, kommandanten over livvakten, hadde overgitt til Gedalja, Ahikams sønn. Ismael, Netanjas sønn, førte dem bort som fanger og drog av sted for å gå over til ammonittene. | King James version Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. |