Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 42, 14 |
1992 Nej, vi vil drage til Egypten, hvor vi ikke kommer til at opleve krig og høre lyden af krigshorn og lide sult; dér vil vi bo«, | 1931 men drage til Ægypten og bo der for ikke mere at se krig eller høre hornets klang eller hungre efter brød, | ||
1871 men sige: Nej! thi vi ville drage ind i Ægyptens Land, at vi ej skulle se Krig og ej høre Trompetens Lyd og ej lide Hunger for Brøds Skyld, og der ville vi blive: | 1647 Sigendis / Ney / Men vi ville komme til Ægypti Land / ad vi skulle eyu see Strjd / oc ey høre Basuuns liud / oc lide hunger for Brøds skyld / oc der ville vi blifve. | ||
norsk 1930 14 men sier: Nei, vi vil gå til Egyptens land, så vi kan slippe å se krig og høre basunens lyd og hungre efter brød, og der vil vi bli, | Bibelen Guds Ord men sier: "Nei, vi vil dra til landet Egypt, der vi skal slippe å se krig, ikke høre lyden av krigshornet og ikke være sultne etter brød. Der vil vi bo", | King James version Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: |