Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 48, 32


1992
Mere end Jazer græder, græder jeg over dig, Sibma, du vinstok. Dine ranker rakte ud over havet, de nåede til Jazer. Ødelæggeren slog ned på din frugthøst og vinhøst,
1931
Jazers gråd græder jeg over dig, sibmas vinstok; dine skud overskred havet, nåede til Jazer; på din frugt og din høst slog hærværksmanden ned.
1871
Jeg maa græde over dig, du Vintræ i Sibma! mere end jeg græder over Jaeser, dine Kviste gik hen over Havet, de naaede til Jæsers Hav; en Ødelægger er falden ind over din Frugthøst og over din Vinhøst.
1647
Jeg maa græde ofver dig / du Vjntræ i Sibma / meere end Jsraels Graad var / dine Qviste ere farne ofver Hafvet / ere komne hen til Jaesers Haf / en Ødeleggere er falden ofver din Høst oc ofver din Vjnsanckelse.
norsk 1930
32 Som Jaser gråter, gråter jeg over dig, du Sibmas vintre! Dine kvister gikk ut over havet, de nådde like til Jasers hav; over din frukthøst og din vinhøst faller en ødelegger.
Bibelen Guds Ord
Du vintre fra Sibma! Jeg gråter over deg med Jasers gråt. Dine ranker nådde ut over havet. De rakk helt til Jasers hav. Men det kommer en ødelegger over din sommerfrukt og din vinhøst.
King James version
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

svenske vers