Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 49, 16


1992
Du spredte rædsel, dit overmod har forført dig, du, som bor i-bjergkløfterne og har sat dig fast i de høje-bjerge. Bygger du din rede højt som ørnen, styrter jeg dig ned derfra, siger Herren.
1931
Rædsel over dig! Dit hjertes overmod bedrog dig. Du, som bor i klippekløft og klynger dig til fjeldtop: Bygger du rede højt som ørnen, jeg styrter dig ned, så lyder det fra Herren.
1871
Der har været Skræk for dig; dit Hjertes Hovmod har bedraget dig, du, som bor i Klippens Kløfter og har besat Højens Top; om du end sætter din Rede saa højt som Ørnen, vil jeg dog kaste dig ned derfra, siger Herren.
1647
Din trodzen hafver bedraget dig / ja dit Hiertis stolthed / efterdi ad du boer i Steenrefver / som hafver det høyeste inde paa en Høy / Dersom du end giorde din Rede saa høyt / som Ørnen / da vil jeg dog støde dig ned der fra / siger HErren.
norsk 1930
16 Redsel over dig! Ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, du som holder til oppe på høidene. Om du bygger ditt rede høit som ørnen, så vil jeg styrte dig ned derfra, sier Herren.
Bibelen Guds Ord
Redselen du spredte, har lurt deg, det som var ditt hjertes overmot, du som bor i skjulestedene i klippen, du som holder til oppe på toppen av høyden. Selv om du legger ditt rede like høyt som ørnen, skal Jeg styrte deg ned derfra, sier Herren.
King James version
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

svenske vers