Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 49, 16 |
1992 Du spredte rædsel, dit overmod har forført dig, du, som bor i-bjergkløfterne og har sat dig fast i de høje-bjerge. Bygger du din rede højt som ørnen, styrter jeg dig ned derfra, siger Herren. | 1931 Rædsel over dig! Dit hjertes overmod bedrog dig. Du, som bor i klippekløft og klynger dig til fjeldtop: Bygger du rede højt som ørnen, jeg styrter dig ned, så lyder det fra Herren. | ||
1871 Der har været Skræk for dig; dit Hjertes Hovmod har bedraget dig, du, som bor i Klippens Kløfter og har besat Højens Top; om du end sætter din Rede saa højt som Ørnen, vil jeg dog kaste dig ned derfra, siger Herren. | 1647 Din trodzen hafver bedraget dig / ja dit Hiertis stolthed / efterdi ad du boer i Steenrefver / som hafver det høyeste inde paa en Høy / Dersom du end giorde din Rede saa høyt / som Ørnen / da vil jeg dog støde dig ned der fra / siger HErren. | ||
norsk 1930 16 Redsel over dig! Ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, du som holder til oppe på høidene. Om du bygger ditt rede høit som ørnen, så vil jeg styrte dig ned derfra, sier Herren. | Bibelen Guds Ord Redselen du spredte, har lurt deg, det som var ditt hjertes overmot, du som bor i skjulestedene i klippen, du som holder til oppe på toppen av høyden. Selv om du legger ditt rede like høyt som ørnen, skal Jeg styrte deg ned derfra, sier Herren. | King James version Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. |