Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 49, 24


1992
Damaskus mister modet, gør omkring og flygter; den er slået med rædsel , grebet af angst og veer som en fødende kvinde.
1931
Damaskus er modfaldent, vender sig til flugt, angst falder over det, vånde og veer griber det som en fødende kvinde.
1871
Damaskus har ladet Hænderne synke, den Elams har vendt sig for at fly, og Forfærdelse har betaget den: Angest og Smerte have grebet den som den fødende.
1647
Damascus er fortvilet. / de hafver vend sig paa Fluct / oc Forfærdelse hafver betagit den / Angist oc forzig hafver begredit den / som hende der føder.
norsk 1930
24 Damaskus er motløst, det vender sig til flukt, forferdelse har grepet det; angst og veer har grepet det som den fødende kvinne.
Bibelen Guds Ord
Damaskus er blitt veik. Hun snur for å flykte, hun er grepet av angst. Fortvilelse og smerte har grepet henne som hos en fødende kvinne.
King James version
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

svenske vers