Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 23, 23 |
Den Nye Aftale Men folk råbte højere og højere og insisterede på at Jesus skulle korsfæstes, og til sidst fik de overtaget. | 1992 Men de pressede på og forlangte med høje råb, at han skulle korsfæstes, og deres råb sejrede. | 1948 Men de trængte på med stærke råb og forlangte, at han skulle korsfæstes; og deres råb sejrede. | |
Seidelin Men de satte i med en voldsom råben og krævede, at Jesus skulle korsfæstes, og deres råb fik overtaget. | kjv dk Og de var vedblivende med høje stemmer, og ønskede at han måtte blive korsfæstet. Og stemmerne fra dem og de ledende præster fik overhånd. | ||
1907 Men de trængte på med stærke Råb og forlangte, at han skulde korsfæstes; og deres Råb fik Overhånd. | 1819 23. Men de trængte paa med stort Skrig og begjerede, at han skulde korsfæstes; og deres og de Ypperstepræsters Skrig fik Overhaand. | 1647 Men de hengde hannem ofver med stoor Skrig / oc begiærde ad hand skulde korsfæstis: Oc deres oc de ypperste Præstis Skrig fick Ofverhaand. | |
norsk 1930 23 Men de trengte på med stort skrik og krevde at han skulde korsfestes; og deres skrik fikk overhånd. | Bibelen Guds Ord Men de stod fast på sitt og krevde høylytt at Han skulle korsfestes. Og ropene til disse menneskene og til yppersteprestene fikk overhånd. | King James version And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. |
23:13 - 25 COL 294; DA 731-40; EW 174-5; 2SM 129-30; 5BC 1105-8; TM 139, 267 info |