Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 23, 26 |
Den Nye Aftale Så førte de Jesus af sted. Undervejs greb de fat i Simon fra Kyrene, der kom forbi på vej hjem fra marken. De løftede Jesus’ kors op på ryggen af ham så han kunne gå bagefter og bære det. | 1992 Da de førte Jesus ud, greb de fat i en mand, som kom ude fra marken, og han hed Simon og var fra Kyrene; ham lagde de korset på, for at han skulle bære det bag efter Jesus. | 1948 Og da de førte ham bort, greb de fat i en mand, Simon fra Kyrene, som kom ude fra marken; ham lagde de korset på, for at han skulle bære det bag efter Jesus. | |
Seidelin Så var de på vej med Jesus. De standsede en vis Simon Kyrenæer, der kom fra marken, og tvang ham til at bære korset for Jesus. | kjv dk Og som de ledte ham væk, tog de fat i én Simon, en fra Kyréne, der var ankommet ude fra landet, og på ham lagde de korset, så han måtte bære det efter Jesus. | ||
1907 Og da de førte ham bort, toge de fat på en vis Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, og lagde Korset på ham, for at han skulde bære det bag efter Jesus. | 1819 26. Og der de førte ham ud, toge de fat paa en viis Simon fra Cyrene, som kom fra Marken, og de lagde Korset paa ham, at han skulde bære det efter Jesus. | 1647 Oc der de førde hannem bort / da toge de fat paa een / Simon af Cirene / som kom af marcken / oc de lagde Korsset paa hannem / ad bære (det) efter JEsum. | |
norsk 1930 26 Og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn Simon, fra Kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter Jesus. | Bibelen Guds Ord Da de førte Ham bort, stanset de en mann, Simon fra Kyréne, som kom ute fra marken. Og de la korset på ham for at han skulle bære det etter Jesus. | King James version And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. |
23:26 CC 325.1; DA 741-2, 770; EW 175; FW 16.1; 5BC 1107; SR 220-1 info |