Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 51, 62


1992
Du skal sige: »Herre, du har selv talt mod dette sted og sagt, at du vil tilintetgøre det, så ingen kan bo der, hverken mennesker eller dyr, for det skal blive til evig ørken.«
1931
og sige: Herre, du truede selv dette sted med udryddelse, så der ikke bliver nogen, som bor der, - hverken folk Eller fæ, men det skal blive en evig ørken.
1871
og sig: Herre! du har talt imod dette Sted om at udslette det, at der ikke skal være nogen, som bor der, hverken Menneske eller Dyr; thi det skal blive til evige Ørkener.
1647
Oc sjg / Herre / Du hafver talet imod denne Sted / ad udrydde den / ad ingen skal boo i den / hvercken Menniske eller Diur / Thi den skal være øde ævindeligen.
norsk 1930
62 Og du skal si: Herre! Du har talt mot dette sted og sagt at du vil ødelegge det, så det ikke skal være nogen som bor der, hverken menneske eller dyr, men at det skal bli til evige ørkener.
Bibelen Guds Ord
Da skal du si: "Herre, Du har talt imot dette stedet om at Du skal utslette det, så ikke noen skal bli boende her, verken mennesker eller dyr. Men det skal ligge øde til evig tid."
King James version
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

svenske vers