Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 52, 7


1992
blev byens mur gennembrudt; skønt kaldæerne havde omringet byen, lykkedes det om natten alle krigerne at flygte ud af byen gennem porten mellem de to mure, der var oven for kongens have, og de tog retning mod Araba?lavningen.
1931
Alle krigsfolkene flygtede om natten ud af byen gennem porten mellem de to mure ved kongens have, medens kaldæerne holdt byen omringet, og de tog vejen ad Arabalavningen til.
1871
Og man brød ind i Staden, og alle Krigsmænd flyede og droge ud af Staden om Natten, ad Vejen igennem Porten imellem de to Mure, hvilken gaar til Kongens Have, medens Kaldæerne laa trindt omkring Staden; og de droge hen ad Vejen til den slette Mark.
1647
Saa brød mand ind i Staden / oc alt Krjgsfulcket flydde / oc droge ud af Staden om Natten / ved den Portis Vey imedlem de to Muure / som er hos Kongens Have. Oc Chaldæerne laae mod Staden trint omkring. Oc de droge hen ad Veyen paa Marcken /
norsk 1930
7 Og byens mur blev gjennembrutt, og alle krigsmennene flyktet og drog ut av byen om natten gjennem porten mellem begge murene ved kongens have, mens kaldeerne lå leiret mot byen rundt omkring; og de tok veien til ødemarken.
Bibelen Guds Ord
Da var det noen som brøt seg gjennom bymuren, og om natten flyktet alle stridsmennene og drog ut av staden gjennom porten mellom de to murene, tett ved kongens hage. Dette gjorde de til tross for at kaldeerne fortsatt lå i leir rundt staden. De drog av sted langs veien over sletten.
King James version
Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

svenske vers      


52:4 - 23 SR 195   info