Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Klagesangene 1, 19


1992
Jeg kaldte på mine elskere, men de forrådte mig; mine præster og mine ældste omkom i byen, da de søgte efter føde for at holde sig i live.
1931
Mine elskere kaldte jeg ad de svigtede mig; mine præster og ældste opgav ånden i byen, thi føde søgte de efter, men intet fandt de.
1871
Jeg raabte paa mine Elskere, de bedroge mig; mine Præster og mine Ældste opgave Aanden i Staden; thi de søgte sig Brød, at de kunde vederkvæge deres Sjæl.
1647
Jeg raabte ad mine Venner / de bedroge mig / Mine præster oc mine Ældste i Staden / ere vansmæctede / Thi de søgte dem Brød / ad de kunde vederqvege deres Siel.
norsk 1930
19 Jeg ropte på mine elskere; de svek mig. Mine prester og mine eldste opgav ånden i byen da de søkte efter mat for å opholde livet.
Bibelen Guds Ord
Jeg kalte på mine elskere, men de forrådte meg. Mine prester og mine eldste utåndet i staden, mens de søkte etter mat for å berge sitt liv.
King James version
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

svenske vers