Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 10, 10 |
Den Nye Aftale Tag heller ikke en taske med til rejsen, ekstra tøj, sandaler eller en vandrestav. I kan roligt regne med at få det I har brug for til dagen og vejen. | 1992 heller ikke en taske til rejsen eller to kjortler eller sko eller stav. For en arbejder er sin føde værd. | 1948 ikke taske til rejsen, eller to kjortler, eller sko, eller stav; thi en arbejder er sin føde værd. | |
Seidelin Tag ikke randsel med på rejsen, ikke to skjorter, ikke sko, ikke stav - arbejderen er sin føde værd. | kjv dk Heller ikke madpose for jeres rejse, heller ikke 2 jakker, heller ikke flere sko, og heller ikke flere stave: for arbejdsmanden er værdig til at få hans mad. | ||
1907 ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd. | 1819 10. ei Taske til at reise med, ei heller to kjortler, ei heller Skoe, ei heller Stav; thi en Arbeider er sin Føde værd. | 1647 Ey heller Tasker til ad reyse med / oc icke to Kiortle / ey heller Sko / ey heller Staf. Thi en Arbeydere er sin Føde værd. | |
norsk 1930 10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd. | Bibelen Guds Ord ta ikke veske med på reisen, ikke to kjortler og heller ikke sandaler eller staver. For en arbeider er sin mat verd. | King James version Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. |
10 DA 349-58 10:1 - 15 DA 488; ML 238; WM 70, 74 10:5 - 15 RC 202.5 10:7 - 10 TDG 214.1 info |