Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 10, 10


Den Nye Aftale
Tag heller ikke en taske med til rejsen, ekstra tøj, sandaler eller en vandrestav. I kan roligt regne med at få det I har brug for til dagen og vejen.
1992
heller ikke en taske til rejsen eller to kjortler eller sko eller stav. For en arbejder er sin føde værd.
1948
ikke taske til rejsen, eller to kjortler, eller sko, eller stav; thi en arbejder er sin føde værd.
Seidelin
Tag ikke randsel med på rejsen, ikke to skjorter, ikke sko, ikke stav - arbejderen er sin føde værd.
kjv dk
Heller ikke madpose for jeres rejse, heller ikke 2 jakker, heller ikke flere sko, og heller ikke flere stave: for arbejdsmanden er værdig til at få hans mad.
1907
ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd.
1819
10. ei Taske til at reise med, ei heller to kjortler, ei heller Skoe, ei heller Stav; thi en Arbeider er sin Føde værd.
1647
Ey heller Tasker til ad reyse med / oc icke to Kiortle / ey heller Sko / ey heller Staf. Thi en Arbeydere er sin Føde værd.
norsk 1930
10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
Bibelen Guds Ord
ta ikke veske med på reisen, ikke to kjortler og heller ikke sandaler eller staver. For en arbeider er sin mat verd.
King James version
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

svenske vers      


10 DA 349-58
10:1 - 15 DA 488; ML 238; WM 70, 74
10:5 - 15 RC 202.5
10:7 - 10 TDG 214.1   info