Forrige vers Næste vers |
Klagesangene 2, 22 |
1992 Som på festens dag indbød du rædslerne alle vegne fra. Ingen undslap og overlevede på Herrens vredes dag; de børn, jeg bragte til verden og opfostrede, har min fjende tilintetgjort. | 1931 Du bød mine rædsler til fest fra alle sider. På Herrens vredes dag undslap og frelstes ingen; min fjende tilintetgjorde dem, jeg plejed og fostred. | ||
1871 Du kalder som til en Festforsamlings Dag Rædsler over mig trindt omkring fra, og der er ingen, som undkom eller blev tilovers paa Herrens Vredes Dag; dem, som jeg havde baaret paa Hænderne og opdraget, dem har min Fjende gjort Ende paa. | 1647 Du udraabte / som en Forsamlins Dag / Rædsel ofver mig trint omkring / oc der kunde ingen undkomme eller blifve til ofvers paa HErrens Vredis Dag : De som jeg hafve opdraget oc opfødt / dem hafve Fienderne ødelagt. | ||
norsk 1930 22 Som på en høitidsdag kalte du redsler over mig fra alle kanter, og det var ikke på Herrens vredes dag nogen som slapp unda eller blev reddet; dem som jeg hadde båret på armen og opfostret, dem ødela min fiende. | Bibelen Guds Ord Som til en høytidsdag kalte Du sammen redsler på alle kanter. På Herrens vredes dag var det ingen som fikk slippe unna eller overleve. Dem som jeg har båret i hendene og oppfostret, de er utslettet av min fiende. | King James version Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. |