Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 23, 49 |
Den Nye Aftale Men de der havde kendt ham, blev stående, også de kvinder der havde fulgt ham helt fra Galilæa. De stod et stykke derfra og så alt hvad der skete. | 1992 Alle de, som kendte ham, også de kvinder, som var fulgt med ham fra Galilæa, stod og så alt dette på afstand. | 1948 Men alle hans bekendte, også de kvinder, som var fulgt med ham fra Galilæa, stod langt borte og så på alt dette. | |
Seidelin Langt borte stod Jesu venner og de kvinder, der var taget med ham op fra Galilæa. De havde fulgt det hele på afstand. | kjv dk Og alle hans bekendtskaber, og kvinderne der fulgte ham fra Galilæa, stod på afstand, og lagde mærke til disse ting. | ||
1907 Men alle hans Kyndinge stode langt borte, ligeså de Kvinder, som fulgte med ham fra Galilæa, og så dette. | 1819 49. Men alle hans Kyndige stode langt borte, saa og de Kvinder, som havde fulgt med ham fra Galilæa, og saae dette. | 1647 Men alle hans Kyndinge stode langt borte / oc de Qvinder som hafde med efterfuldt hannem af Galilæa / oc saae dette. | |
norsk 1930 49 Men alle hans kjenninger og de kvinner som hadde fulgt ham fra Galilea, stod langt borte og så dette. | Bibelen Guds Ord Men alle Hans bekjente og kvinnene som fulgte Ham fra Galilea, stod på avstand og så på alt dette. | King James version And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
23:49 DA 773 info |