Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 23, 55


Den Nye Aftale
De kvinder der havde været sammen med Jesus helt fra Galilæa, fulgte efter Josef og så ham lægge liget i graven.
1992
De kvinder, som var kommet fra Galilæa sammen med Jesus, fulgte efter og så graven, og hvordan hans legeme blev lagt dér.
1948
Og de kvinder, som var kommet med ham fra Galilæa, fulgte efter og så graven, og hvorledes hans legeme blev lagt deri.
Seidelin
De kvinder, som var kommet med Jesus fra Galilæa, var fulgt efter; de så graven, og hvorledes den døde blev anbragt,
kjv dk
Og kvinderne også, som kom med ham fra Galilæa, fulgte efter, og lagde mærke til gravkammeret, og hvordan hans krop var lagt.
1907
Men Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og så Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt.
1819
55. Men og Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og saae Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt.
1647
Men oc Qvinderne fulde efter / som vare komne med hannem af Galilæa / oc saae Grafven / oc hvorledis hans Legome blef lagd.
norsk 1930
55 Men nogen kvinner som var kommet med ham fra Galilea, fulgte med, og de så graven, og hvorledes hans legeme blev lagt.
Bibelen Guds Ord
Kvinnene som var kommet sammen med Ham fra Galilea, fulgte etter, og de la merke til graven og hvordan Hans legeme ble lagt der.
King James version
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

svenske vers      


23:50 - 56 AA 104; DA 769-78, 794; EW 180-1; GC 346; SR 227-8   info