Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 16, 52


1992
Bær nu selv din skændsel, hvormed du har skaffet dine søstre oprejsning. Ved dine synder, som er mere afskyelige end deres, fremstår de mere retfærdige end du. Skam over dig! Bær din skændsel, der lod dine søstre fremstå som retfærdige.
1931
Så bær da også du din skændsel, du, som har skaffet dine søstre oprejsning; da dine synder er vederstyggeligere end deres, står de retfærdigere end du; så skam da også du dig og bær din skændsel, fordi du har retfærdiggjort dine søstre.
1871
Saa bær da ogsaa du din Skam, hvilken du har idømt dine Søstre; ved dine Synder, med hvilke du gjorde Vederstyggelighed mere end de, skulle de holdes retfærdigere end du: Saa skam da ogsaa du dig, og bær din Skændsel, fordi du har retfærdiggjort dine Søstre.
1647
Saa bør du ocsaa nu djn Skam / du som hafver dømt for djn Syster med sine Synder / med hvilcke du giorde vederstyggeligheder / meeere end de / De skulle holdes retfærdige meere end du / Saa skam dig ocsaa / oc bær djn skændzel / ad du hafver retfærdiggiort dine Systre.
norsk 1930
52 Bær da også du din skam, du som har dømt til beste for dine søstre! For dine synders skyld, hvormed du har båret dig mere vederstyggelig at enn de, er de rettferdigere enn du; så skam dig da, også du, og bær din skjensel, idet du rettferdiggjør dine søstre!
Bibelen Guds Ord
Bær din vanære også du, du som skaffet dine søstre en lettere dom med dine synder ved at du gjorde verre styggedommer enn dem, og de ble mer rettferdige enn deg. Ja, bli til skamme, du også, og bær din vanære, for du rettferdiggjør dine søstre.
King James version
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

svenske vers