Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 17, 9


1992
Du skal sige: Dette siger Gud Herren Vil det lykkes? Bliver dens rødder ikke rykket op og frugten revet af? Visner alle de friske blade ikke? Der skal ikke stor kraft eller en stærk hær til at rive den fra roden.
1931
Sig derfor: Så siger den Herre Herren: Mon det lykkes den? mon den første ørn ikke rykker dens rødder op og afriver dens frugt, så alle de friske skud tørres hen? Der skal jo ingen kraftig arm eller mange folk til at rive den løs fra roden.
1871
Sig: Saa siger den Herre, Herre: Skal det lykkes? skal man ikke oprykke dets Rødder og afslaa dets Frugt, saa at det bliver tørt? Alle dets fremskudte Blade skulle hentørres, og det skal ikke ske ved en stærk Arm eller meget Folk, at man skal bringe det op fra sine Rødder.
1647
Sjg / Saa sagde den HErre HErre / Skulde det lyckis? Skal mand icke oprycke Rødderne der af / ac afslaa Fructen der af / oc den skal borttørris / ja det skal borttørris med alle sine Væxtis Greene / og icke med stoor Mact / eller meget Folck / til ad optage det fra sine Rødder.
norsk 1930
9 Si: Så sier Herren, Israels Gud: Skal det trives? Skal ikke dets røtter rykkes op og dets frukt rives av, så det tørker bort? Alle dets spirende blad skal tørke bort, og ikke med stor styrke og meget folk vil nogen kunne få det til å skyte op av sine røtter.
Bibelen Guds Ord
Si: Så sier Herren Gud: Skal det trives? Skal en ikke rykke opp røttene på det, rive av frukten og la det visne? Alle de spirende bladene skal visne, og ingen kraftig arm eller et stort folk skal rykke det opp med roten.
King James version
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

svenske vers      


17:8 - 23 TDG 342.8   info