Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 20, 8


1992
Men de trodsede mig og ville ikke adlyde mig. Ingen af dem kastede de ækle guder ud, som deres øjne var rettet imod; de forlod ikke Egyptens møgguder. Da sagde jeg, at jeg ville udøse min harme over dem og give min vrede mod dem frit løb i Egypten.
1931
Men de var genstridige imod mig og ville ikke høre mig; de bortkastede ikke deres væmmelige guder, som deres øjne hang ved, og lod ikke Ægyptens afgudsbilleder fare. Så tænkte jeg på at udøse min vrede over dem og køle min harme på dem midt i Ægypten.
1871
Men de vare genstridige imod mig og vilde ikke høre mig. Ingen af dem bortkastede deres øjnes Vederstyggeligheder, og de forlode ikke Ægyptens Afguder; da sagde jeg, at jeg vilde udøse min Harme over dem for at fuldbyrde min Vrede paa dem midt i Ægyptens Land.
1647
Men de var gienstridige mod mig / oc vilde icke høre mig / igen af dem bortkaste deres Øynes Vederstyggeligheder / oc de forlode icke de skarns Ægypti Afguder : Da tænckte Jeg / ad udgyde mjn Grumhed ofver dem / ad lade all mjn Vrede gaa ofver dem / midt i Ægypti Land.
norsk 1930
8 Men de var gjenstridige mot mig og vilde ikke høre på mig; de kastet ikke bort de vederstyggeligheter som deres øine hang ved, og forlot ikke Egyptens motbydelige avguder. Da sa jeg at jeg vilde utøse min harme over dem, fullbyrde min vrede på dem midt i Egyptens land.
Bibelen Guds Ord
Men de gjorde opprør mot Meg og ville ikke høre på Meg. De kastet ikke bort de avskyelige gudebildene de hadde for sine øyne, og de forlot ikke Egypts avguder. Da sa Jeg: "Jeg skal utøse Min harme over dem og fullføre Min vrede mot dem midt i landet Egypt."
King James version
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

svenske vers      


20:7 - 9 PP 333; 3SG 241-2   info