Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 21, 28


1992
Du, menneske, du skal profetere og sige: Dette siger Gud Herren mod ammonitterne og deres spot. Du skal sige: Sværdet, sværdet er draget til at slagte, slebet til at ødelægge, det glimter som lynet.
1931
Du, menneskesøn, profeter således: Så siger den Herre Herren om Ammoniterne og deres hån! Og sig: Et sværd, et sværd er draget til at slagte hvæsset til at udsende lyn,
1871
Og du Menneskesøn! spaa og sig: Saa siger den Herre, Herre om Ammons Børn og om deres Haan, ja, sig: Et Sværd, et Sværd er draget til Slagtning, det er gjort fuldkomment blankt til at lyne,
1647
Oc du Menniskis Søn / spaa / oc sjg / Saa sagde den HErre HErre / om Ammons Børn / oc om deres skændzel / oc sjg / Et Sverd / et Sverd er uddraget ad ihielslaa / det er feyet / ad myrde / ad det skal blincke :
norsk 1930
28 Og du menneskesønn, spå og si: Så sier Herren, Israels Gud, om Ammons barn og om deres hånsord: Du skal si: Et sverd, et sverd er draget, slipt til å slakte, til å fortære, til å lyne,
Bibelen Guds Ord
Du, menneskesønn, profetér og si: "Så sier Herren Gud om Ammons barn og deres hån: Et sverd, et sverd er trukket, pusset til slakt, til å fortære så det lyner,
King James version
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

svenske vers