Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 26, 10


1992
Støvet fra hans mange heste skal dække dig; dine mure skal skælve ved larmen fra hans heste og vognhjul, når han rykker ind gennem dine porte, som man rykker ind i en by, der stormes.
1931
Hans heste skal myldre, så støvet, de rejser, skjuler dig; ryttere, hjul og vogne skal larme, så dine mure ryster, når han drager igennem dine porte, som når man trænger ind i en stormet by.
1871
Formedelst Mangfoldigheden af hans Heste skal deres Støv bedække dig; dine Mure skulle lyste af Rytteres og Hjuls og Vognes Lyd, naar han drager ind ad dine Porte, ligesom man drager ind i en stormet Stad.
1647
Hans Heste skulle være saa mange / ad deres Støf skal betecke dig. Dine Muure skulle befve / af hans Reysneres oc Hiules oc Vognes Liud / naar hand skal komme igiennem dine Porte / lige som mand pleyer ad komme ind udi en brøden Stad.
norsk 1930
10 Hans hester er så mange at støvet av dem skal dekke dig; for larmen av ryttere og hjul og vogner skal dine murer beve, når han drar inn gjennem dine porter, som en drar inn i en hærtatt by.
Bibelen Guds Ord
Fra hans hær av hester skal støvet fra dem dekke deg. Dine murer skal riste ved lyden av hestfolket, stridsvognene og vognene, når han drar inn gjennom dine porter, slik de drar inn i en by som er knust.
King James version
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

svenske vers