Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 32, 13


1992
Jeg udrydder alt dets kvæg, fjernt fra det strømmende vand, som menneskers fødder ikke mere skal mudre til, som kvægets klove ikke mere skal mudre til.
1931
Jeg udrydder alt dets kvæg ved de mange vande, menneskefod skal ej plumre dem mer, ej dyreklov rode dem op;
1871
Og jeg vil Ødelægge alt dets Kvæg, at det ej bliver ved de mange Vande, og dem skal intet Menneskes Fod mere plumre, og heller intet Dyrs Klove skulle plumre dem.
1647
Oc Jeg vil ødelegge alle dens Diur / fra mange Vand / oc intet Menniskis Food skal traade i dem meere / oc intet Diurs Kløfve skal traade i dem.
norsk 1930
13 Jeg vil utrydde alt dets fe, som har beitet ved de mange vann, og ingen menneskefot skal mere gjøre dem grumset, og ingen klov skal mere gjøre dem grumset.
Bibelen Guds Ord
Jeg skal også utslette alle hennes dyr ved siden av hennes store vann. Aldri mer skal noe menneske grumse dem til med sin fot, og ingen dyr skal grumse dem til med sine klover.
King James version
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

svenske vers