Forrige vers Næste vers |
Ezekiels bog 36, 5 |
1992 Ja, dette siger Gud Herren: Med brændende lidenskab vil jeg tale imod de andre folk og imod hele Edom, som med inderlig skadefryd og dyb foragt tog mit land som deres ejendom for at fordrive folket og udplyndre det. | 1931 derfor, så siger den Herre Herren: Sandelig, i brændende nidkærhed vil jeg tale mod resten af folkene og mod hele Edom, som med al hjertets glæde og sjælens ringeagt udså sig mit land til ejendom for at drive indbyggerne bort og gøre det til rov. | ||
1871 Derfor, saa siger den Herre, Herre: Sandelig, jeg har talt i min brændende Nidkærhed imod Levningen af Hedningerne og imod det ganske Edom, hvilke selv have givet sig mit Land til Ejendom med Glæde af fuldt Hjerte, med Haan ud af Sjælen, for at rane det som et Bytte. | 1647 Derfor saa sagde den HErre HErre: Jeg hafver talet i mjn brændende Njdkierhed / imod Njdkierhed / imod det ofverblefne af Hedningene / oc imod det gandske Edom / hvilcke der hafve slef taget sig mit land til Arf / med gandske hiertis Glæde / med haardhed i sinde / paa det den sted / som de Fordrefne boede udi / skulle vorde til Bytte. | ||
norsk 1930 5 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Sannelig, i min brennende nidkjærhet har jeg talt mot de andre folk og mot hele Edom, som har tilkjent sig mitt land til eiendom med hjertens glede og med inderlig forakt, for å drive ut dem som bor der, og utplyndre det; | Bibelen Guds Ord derfor, så sier Herren Gud: Sannelig, Jeg har talt i Min brennende nidkjærhet mot resten av folkeslagene og mot hele Edom, de som tok Mitt land til eiendom, mens de gledet seg av et helt hjerte og var fylt av forakt i sjelen, så de kunne legge henne åpen for å plyndres. | King James version Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. |