Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezekiels bog 39, 11


1992
På den dag vil jeg give Gog et sted i Israel, hvor han skal få sin grav, i Abari-dalen øst for havet; den kommer til at spærre for dem, som færdes der. Der skal de begrave Gog og hele hans larmende hob, og man skal kalde den Hamon?Gog-dalen.
1931
Og på hin dag giver jeg Gog et gravsted i Israel, vandringsmændenes dal østen for havet, og den skal spærre vejen for vandringsmænd; der skal de jorde Gog og hele hans larmende hob og kalde stedet: Gogs larmende hobs dal.
1871
Og det skal ske paa denne Dag, at jeg vil give Gog et Sted der til Begravelse i Israel, de vejfarendes Dal Østen for Havet, og den skal bringe de vejfalende til at holde sig for Næsen; og der skulle de begrave Gog og al hans Mangfoldighed og kalde den Gogs Mangfoldigheds Dal.
1647
Oc det skal skee / paa den Dag vil Jeg gifve Gog der en Sted / til begrafvelse i Jsrael / som er / Dalen / der mand gaar mod Østen til Hafvet / saa / ad den skal komme dem til som gaae der fræm / ad holde for Næse / oc der skulle de gjorde Gog / oc all hans mangfoldighed / oc de skulle kalde den / Gogs hoobis dal.
norsk 1930
11 På den dag vil jeg gi Gog et gravsted i Israel, de veifarendes dal østenfor havet, og den skal stenge veien for de veifarende; der skal de begrave Gog og hele hans hop, og de skal kalle den Gog-hopens dal.
Bibelen Guds Ord
På den dagen skal det skje: Jeg skal gi Gog et gravsted der i Israel, i dalen til dem som drar forbi, øst for havet. Den skal stenge for de reisende, for der skal de begrave Gog og hele hans hop. Derfor skal de kalle den "Gog-hopens dal.
King James version
And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.

svenske vers