Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 1, 42 |
Den Nye Aftale Andreas tog Simon med hen til Jesus, og Jesus så på ham og sagde: »Du er Simon, Johannes’ søn, og du skal hedde Kefas, « – Kefas betyder klippe ligesom Peter. | 1992 Han tog ham med hen til Jesus. Da Jesus så ham, sagde han: »Du er Simon, Johannes' søn; du skal kaldes Kefas« ? det er det samme som Peter. | 1948 Og han førte ham til Jesus. Da så Jesus på ham og sagde: »Du er Simon, Johannes' søn; du skal hedde Kefas (det er det samme som Peter). | |
Seidelin Andreas tog Simon med hen til Jesus, som så på ham og sagde: 'Du er Simon, Johannes' søn, du skal hedde Kefas (det betyder "Klippe")'. | kjv dk Og han bragte ham til Jesus. Og da Jesus lagde mærke til ham, sagde han, Du er Simon Jonas søn: du skal blive kaldt Kefas, hvilket kan oversættes til, En sten. | ||
1907 Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sagde: "Du er Simon, Johannes's Søn; du skal hedde Kefas" (det er udlagt: Petrus). | 1819 42. Denne fandt først sin Broder Simon og sagde til ham: vi have fundet Messias, (hvilket er udlagt: Christus). | 1647 Oc lide hannem til JEsum Men der JEsus saa paa hannem / sagde hand / Du est Simon Joha Søn / Du skalt hede Kephas / det er udlagt / Steen. | |
norsk 1930 42 [DNB30: 43] Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sa: Du er Simon, Johannes' sønn; du skal hete Kefas, det er utlagt: Peter. | Bibelen Guds Ord Og han tok ham med til Jesus. Da Jesus så på ham, sa Han: "Du er Simon, sønn av Jona. Du skal kalles Kefas" - som oversatt betyr: Peter. | King James version And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. |
1:35 - 42 DA 138-9, 141, 548; Ed 87; WM 60, 64-5 1:40 - 45 RC 245.2 info |