Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 2, 10


Den Nye Aftale
»Man plejer ellers at servere den gode vin først, og når gæsterne så har fået rigeligt, kan man stille den billige vin frem. Men du har gemt den gode vin til nu. «
1992
og sagde til ham: »Man sætter ellers den gode vin frem først, og når folk har drukket godt, så den ringere. Du har gemt den gode vin til nu.«
1948
»Man plejer ellers først at sætte den gode vin frem, og når gæsterne er blevet berusede, da den ringere; du har gemt den gode vin indtil nu.«
Seidelin
Almindelige mennesker sætter ellers den gode vin på bordet først, og når folk er berusede, så den billige; du har gemt den gode vin indtil nu!'
kjv dk
Og siger til ham, Enhver mand sætter i begyndelsen den gode vin frem; og når mænd har drukket godt, så det som er værre: men du har tilbageholdt den gode vin indtil nu.
1907
"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
1819
10. hvert Menneske sætter først den gode Viin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har forvaret den gode Viin indtil nu.
1647
Hver mand sætter først den gode Vjn for / oc naar de ere blefne druckne / da den som ringere er: Du hafver forvarit den gode Vjn indtil nu.
norsk 1930
10 Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
Bibelen Guds Ord
Han sa til ham: "Alle setter fram den gode vinen først og så den dårligere når gjestene er blitt drukne. Du har gjemt den gode vinen til nå!"
King James version
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

svenske vers      


2:1 - 11 AH 28, 100, 341; DA 144-53; GW 206, 335; MH 333, 356; ML 186; 5BC 1132; Te 98, 193; 7T 114; TDG 366
2:10 TDG 366.4   info