Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 2, 11 |
Den Nye Aftale Det var i Kana i Galilæa at Jesus gjorde det første af sine mange tegn. På den måde blev det tydeligt at han var guddommelig, og hans disciple begyndte at tro på ham. | 1992 Dette gjorde Jesus i Kana i Galilæa som begyndelsen på sine tegn og åbenbarede sin herlighed, og hans disciple troede på ham. | 1948 Således gjorde Jesus i Kana i Galilæa begyndelsen på sine tegn og åbenbarede sin herlighed«; og hans disciple troede på ham. | |
Seidelin Således tog Jesu tegn deres begyndelse i Kana i Galilæa. Dér brød hans Herlighed igennem, og hans disciple troede på ham. | kjv dk Denne begyndelse af mirakler gjorde Jesus i Galilæas Kana, og synliggjorde hans herlighed; og hans disciple troede på ham. | ||
1907 Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham. | 1819 11. Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Cana udi Galilæa og aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham. | 1647 Denne begyndelse paa (sine) Tegn / giorde JEsus i Cana udi Galilæa / Oc hand obenbarde sin Herlighed: Oc hans Disciple troede paa hannem. | |
norsk 1930 11 Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham. | Bibelen Guds Ord Denne begynnelsen på tegnene gjorde Jesus i Kana i Galilea, og Han åpenbarte Sin herlighet. Og disiplene Hans trodde på Ham. | King James version This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. |
2:1 - 11 AH 28, 100, 341; DA 144-53; GW 206, 335; MH 333, 356; ML 186; 5BC 1132; Te 98, 193; 7T 114; TDG 366 2:11 TDG 366 info |