Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 2, 11


Den Nye Aftale
Det var i Kana i Galilæa at Jesus gjorde det første af sine mange tegn. På den måde blev det tydeligt at han var guddommelig, og hans disciple begyndte at tro på ham.
1992
Dette gjorde Jesus i Kana i Galilæa som begyndelsen på sine tegn og åbenbarede sin herlighed, og hans disciple troede på ham.
1948
Således gjorde Jesus i Kana i Galilæa begyndelsen på sine tegn og åbenbarede sin herlighed«; og hans disciple troede på ham.
Seidelin
Således tog Jesu tegn deres begyndelse i Kana i Galilæa. Dér brød hans Herlighed igennem, og hans disciple troede på ham.
kjv dk
Denne begyndelse af mirakler gjorde Jesus i Galilæas Kana, og synliggjorde hans herlighed; og hans disciple troede på ham.
1907
Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
1819
11. Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Cana udi Galilæa og aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
1647
Denne begyndelse paa (sine) Tegn / giorde JEsus i Cana udi Galilæa / Oc hand obenbarde sin Herlighed: Oc hans Disciple troede paa hannem.
norsk 1930
11 Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
Bibelen Guds Ord
Denne begynnelsen på tegnene gjorde Jesus i Kana i Galilea, og Han åpenbarte Sin herlighet. Og disiplene Hans trodde på Ham.
King James version
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

svenske vers      


2:1 - 11 AH 28, 100, 341; DA 144-53; GW 206, 335; MH 333, 356; ML 186; 5BC 1132; Te 98, 193; 7T 114; TDG 366
2:11 TDG 366   info