Forrige vers Næste vers |
Daniels bog 2, 24 |
1992 Derpå gik Daniel til Arjok, som kongen havde pålagt at tilintetgøre Babylons vismænd. Han sagde til ham: »Tilintetgør ikke Babylons vismænd! Før mig frem for kongen, så skal jeg give ham tydningen.« | 1931 Derfor gik Daniel til Arjok, hvem kongen havde pålagt at henrette Babels vismænd, og sagde til ham: »Henret ikke Babels vismænd, men før mig frem for kongen, så vil jeg tyde ham drømmen!« | ||
1871 Derfor gik Daniel ind til Ariok, som Kongen havde befalet at udrydde de vise i Babel; han gik hen og sagde saaledes til ham: Udryd ikke de vise i Babel; før mig ind for Kongen, saa vil jeg kundgøre Kongen Udtydningen. | 1647 Saa gick Daniel til Arioch / som hafde befaling af Kongen / ad omkomme de Vjse af Babylon / hand gick hen / oc sagde saa til hannem / Omkom icke de Vjse af Babylon / leed mig op til Kongen / oc jeg vil sige Kongen udtydelsen. | ||
norsk 1930 24 Så gikk da Daniel inn til Arjok, som kongen hadde gitt pålegg om å drepe Babels vismenn; han kom og sa til ham: Drep ikke Babels vismenn! Før mig inn til kongen! Så vil jeg kunngjøre kongen uttydningen. | Bibelen Guds Ord Deretter gikk Daniel til Arjok, som kongen hadde utpekt til å utrydde alle de vise mennene i Babylon. Han kom og sa dette til ham: "Utrydd ikke alle de vise mennene i Babylon! Før meg inn til kongen, så skal jeg forklare kongen tydningen." | King James version Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation. |
PM 313 2 FE 410-3; GC 364; PK 491-502; 7T 161 2:24 AA 13; CC 251.3; 6T 227 info |