Forrige vers Næste vers |
Daniels bog 3, 19 |
1992 Da blev Nebukadnesar opfyldt af vrede mod Shadrak, Meshak og Abed?Nego, og hans ansigt blev ganske fortrukket. Han befalede, at ovnen skulle ophedes syv gange så meget som sædvanlig, | 1931 Da opfyldtes Nebukadnezar af harme, og hans ansigtsudtryk ændredes over for Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego; han tog til orde og sagde, at ovnen skulle gøres syv gange hedere end ellers, | ||
1871 Da, blev Nebukadnezar fuld af Harme, og hans Ansigts Udseende blev forandret imod Sadrak, Mesak og Abed-Nego; han svarede og sagde, at man skulde gøre Ovnen syv Gange hedere, end man plejede at hede den. | 1647 Da blev Nabuchodonofor fuld af vrede / oc hans Ansictis skickelse blev omskift / imoc Sidrach / Masach / oc AbedNegro / hand talde oc sagde / ad mand skulle giøre Oonen end siu gange heedere / end mand ellers pleyede ad heede den. | ||
norsk 1930 19 Da blev Nebukadnesar full av harme, og uttrykket i hans ansikt forandret sig, idet han så på Sadrak, Mesak og Abed-Nego. Han tok til orde og sa at ovnen skulde gjøres syv ganger hetere enn de hadde funnet for godt å ophete den. | Bibelen Guds Ord Da ble Nebukadnesar fylt av harme, og ansiktet hans ble fordreid framfor Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego. Han talte og befalte at de skulle varme opp ovnen sju ganger kraftigere enn den vanligvis ble oppvarmet. | King James version Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. |
PM 313 3 CG 43; HP 149; ML 68; PK 503-13; SL 36-41; UL 261.5 3:1 - 27 2SM 312 3:4 - 21 1MCP 327.1 3:4 - 27 OHC 358 3:13 - 27 Ed 254; LS 329-30; TM 471 3:15 - 19 HP 149.3 3:18 - 25 3SM 420.2 3:19 4BC 1169 info |