Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Daniels bog 3, 26


1992
Så gik Nebukadnesar hen til døren ind til ovnen med flammende ild og råbte: Abed?Nego, Gud den Højestes tjenere, kom ud, og kom herhen!« Shadrak, Meshak og Abed?Nego kom ud fra ilden,
1931
Derpå trådte Nebukadnezar hen til den gloende ovns dør og råbte: »sjadrak, Mesjak og Abed Nego, I, den højeste Guds tjenere, kom ud!« Da gik Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego ud af ilden.
1871
Da traadte Nebukadnezar frem for Mundingen af den Brændende Ilds Ovn; han svarede og sagde: Sadrak, Mesak og Abed-Nego, I den højeste Guds Tjenere! gaar ud og kommer hid; da gik Sadrak, Mesak og Abed-Nego ud midt af Ilden.
1647
Da traadde Nabuchodonofor fræm / til den gloende brændendis Oons Mund / talde oc sagde : Sidrach / Mesach oc AbedNego / j den høyeste Guds Tienere / gaar ud oc kommer hjd. Da ginge Sidrach Mesach oc AbedNego ud af Jlden.
norsk 1930
26 Da gikk Nebukadnesar bort til døren på den brennende ildovn. Han tok til orde og sa: Sadrak, Mesak og Abed-Nego, I den høieste guds tjenere! Kom hit ut! Da gikk Sadrak, Mesak og Abed-Nego ut av ilden.
Bibelen Guds Ord
Da gikk Nebukadnesar bort til åpningen av ovnen med brennende ild og tok til orde og sa: "Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, Den Høyeste Guds tjenere, kom ut og kom hit." Da kom Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego ut av ilden.
King James version
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.

svenske vers      


PM 313
3 CG 43; HP 149; ML 68; PK 503-13; SL 36-41; UL 261.5
3:1 - 27 2SM 312
3:4 - 27 OHC 358
3:13 - 27 Ed 254; LS 329-30; TM 471
3:23 - 28 GC 146, 626; 4BC 1169-70; 1T 373; 5T 453
3:25, 26 3SM 429.5
3:26 RC 89.1   info