Forrige vers Næste vers |
Daniels bog 7, 5 |
1992 Det andet dyr lignede en bjørn. Det blev rejst halvt op, og i sit gab holdt det tre ribben mellem tænderne; så blev der sagt til det: »Rejs dig, og æd meget kød!« | 1931 Og se, et andet dyr, det næste i rækken, så ud som en bjørn; det rejstes op på den ene side og havde tre ribben i gabet mellem tænderne, og der blev sagt til det: »kom, æd meget kød!« | ||
1871 Og se, et andet Dyr, næstefter, ligt en Bjørn, og det rejste sig til den ene Side, og det havde tre Ribben i sin Mund, imellem sine Tænder; og man sage saaledes til det: Staa op; æd meget Kød! | 1647 Oc see / Det andet Diur der efter / var ljgt en Biørn / oc stood paa den eene side / oc det hafde tre Ribbeen i sin Mund / medlem sine Tænder / oc mand sagde saa til det / Stat op / æd meget Kiød. | ||
norsk 1930 5 Så fikk jeg se et dyr til, det annet i rekken; det var likt en bjørn og reiste sig på den ene side; det hadde tre ribben i sitt gap mellem sine tenner, og det blev sagt til det: Stå op og et meget kjøtt! | Bibelen Guds Ord Og se, et annet dyr, det andre, lignet en bjørn. Det ble reist opp på den ene siden og hadde tre ribbein i munnen, mellom tennene. Og dette var hva de sa til det: "Stå opp, et mye kjøtt!" | King James version And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. |
PM 313 7 PK 547, 553-4 7:1 - 8 COL 77; GC 439-40 7:2 - 7 4BC 1171 info |