Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Daniels bog 7, 8


1992
Mens jeg så nøje på hornene, voksede der endnu et horn, et lille et, frem mellem de andre. Tre af de andre horn blev revet af, så det kunne fa plads. Og se, dette horn havde øjne som et menneske og en mund, der talte store ord.
1931
Jeg lagde nøje mærke til hornene, og se, et andet horn, som var lille, skød frem imellem dem, og tre af de tidligere horn oprykkedes for at skaffe det plads; og se, dette horn havde øjne som et menneske og en mund, der talte store ord.
1871
Jeg agtede nøje paa Hornene, og se, et andet lidet Horn skød op imellem dem, og tre af de forrige Horn bleve oprykkede for det; og se, der var Øjne som Menneskeøjne paa dette Horn, og en Mund, som talte store ring.
1647
Jeg saa nøje paa Hornene / oc see / et andet lidet Horn opstod medlem dem / oc tre af de første Horn blefve afructe for det / Oc see / der vare Øyne / som Menniskenes øyne paa det Horn / oc en Mund / som talede stoore Ting.
norsk 1930
8 Jeg aktet nøie på hornene; da fikk jeg se et annet lite horn som skjøt op mellem dem, og tre av de første horn blev rykket op for dets skyld, og dette horn hadde øine som menneskeøine og en munn som talte store ord.
Bibelen Guds Ord
Jeg la nøye merke til hornene, og se, det var enda et horn, et lite et, som kom opp mellom dem. Tre av de første hornene ble rykket opp for å slippe dette fram. Og se, på dette hornet var det øyne som menneskeøyne og en munn som talte store ord.
King James version
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

svenske vers      


PM 313
7 PK 547, 553-4
7:1 - 8 COL 77; GC 439-40
7:8 GC 439, 442   info