Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Daniels bog 7, 9


1992
Da så jeg dette: Troner blev stillet frem, og en gammel af dage tog sæde; hans klæder var hvide som sne, og håret på hans hoved var rent som uld. Hans trone var flammer af ild, dens hjul var luende ild.
1931
Jeg skuede videre: Med eet blev troner sat frem, en gammel af dage tog sæde; hans klædningvarhvid som sne, hans hovedhår rent som uld; hans trone var luende ild, dens hjul var flammende ild.
1871
Jeg blev ved at se, indtil Stole bleve satte frem, og den Gamle af Dage satte sig; hans Klæder vare hvide som Sne og Haaret paa hans Hoved som ren Uld, hans Stol var Ildsluer, Hjulene derpaa brændende Ild.
1647
Dette saa jeg / indtil Stoolene blefve opsætte / oc den gamle sætte sig / hans Klæder vare hvide som Snee / oc Haar paa hans Hofvet som reen uld / hans Stool var som en Jldslue / Hiulene derpaa (som) brendendis ild.
norsk 1930
9 Mens jeg så på dette, blev det satt stoler frem, og en gammel av dager satte sig; hans klædebon var hvitt som sne, og håret på hans hode var som ren ull; hans trone var ildsluer, og hjulene på den var brennende ild.
Bibelen Guds Ord
Jeg så på dette helt til det ble satt troner fram, og Den gamle av dager satte seg. Hans klær var hvite som snø, håret på Hans hode var som ren ull. Hans trone var som flammene av ild, hjulene på den var brennende ild.
King James version
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

svenske vers      


PM 313
7 PK 547, 553-4
7:9, 10 CS 300; EW 54-5; 7BC 986; 3T 312; 4T 384, 481
7:9, 10 RV GC 479-80   info