Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Daniels bog 7, 10


1992
En flod af ild strømmede frem og løb ud foran ham. Tusind, ja tusinder tjente ham, ti tusind, ja titusinder stod foran ham. Retten blev sat, bøgerne blev åbnet.
1931
En strøm af ild flød ud og strømmede frem derfra. Tusinde tusinder tjente ham, og titusind titusinder stod ham til rede. Derpå sattes retten, og bøgerne lukkedes op.
1871
En Strøm af Ild, brød frem og gik ud fra ham; tusinde Gange tusinde tjente ham, og ti Tusinde Gange ti Tusinde stode for ham; Retten blev sat og Bøgerne opladte.
1647
Der var en Jldstrøm / som langs udflød oc gick fra hans Ansict / Tusinde gange Tusinde tiente hannem / oc tj tusinde gang tj tusinde stoode for hannem / Rætten blef sat / oc Bøgerne blefve opladne.
norsk 1930
10 En strøm av ild fløt frem og gikk ut fra ham; tusen ganger tusen tjente ham, og ti tusen ganger ti tusen stod foran ham; retten blev satt, og bøker blev åpnet.
Bibelen Guds Ord
En strøm av ild flommet fram og kom ut foran Ham. Tusen ganger tusen gjorde tjeneste for Ham. Ti tusen ganger ti tusen stod framfor Ham. Retten ble satt, og bøker ble åpnet.
King James version
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

svenske vers      


PM 313
7 PK 547, 553-4
7:9, 10 CS 300; EW 54-5; 7BC 986; 3T 312; 4T 384, 481
7:10 AH 383, 536; EW 52; FW 17.4; GC 414, 480, 488, 512; HP 190.6, 360.4; LHU 207.3, 327.1, 339.5, 373.5; Mar 308.4, 340.4; 1MCP 172.3; MH 417; OHC 7.4; PP 357; PM 88.1; RC 195.6, 356.2; SL 40; 1SM 211, 225; 3SM 122.1, 304.3; 4BC 1171; 1T 100; 5T 626; 6T 63; TM 39; TMK 15.4, 93, 238.3, 326.4; TDG 55.5, 278.2; UL 275.3, 280.2, 288.3   info