Forrige vers Næste vers |
Daniels bog 7, 11 |
1992 Derpå så jeg dette: Jeg så, at dyret blev dræbt på grund af de store ord, som hornet talte; dets krop blev tilintetgjort og overgivet til den flammende ild. | 1931 Jeg skuede, og ved lyden af de store ord, som hornet talte. Jeg skuede, indtil dyret blev dræbt og dets krop tilintetgjort, og det blev kastet i ilden og brændt. | ||
1871 Da saa jeg til, fordi man havde hørt de store Ord, som Hornet havde talt; jeg saa til, indtil Dyret blev ihjelslaget og dets Legeme lagt øde og givet hen til at brændes i Ilden. | 1647 Jeg saa til midler tjd / for de stoore Tales røst / som Hornet talede / Jeg saa til / indtil det Diur blef ihielslaget / oc dets legome omkom / oc blef kast i Jlden ad brænde. | ||
norsk 1930 11 Mens jeg så på dette, blev dyret drept for de store ords skyld som hornet talte, og dets kropp blev tilintetgjort og kastet i ilden for å brennes. | Bibelen Guds Ord Jeg fortsatte å se på grunn av de store ordene som hornet talte. Jeg fortsatte å se til dyret ble drept, og kroppen ble ødelagt og gitt over til den brennende ilden. | King James version I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. |
PM 313 7 PK 547, 553-4 info |