Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Daniels bog 9, 21


1992
mens jeg altså endnu var i færd med bønnen, kom manden Gabriel, som jeg tidligere havde set i et syn, flyvende hen til mig ved aftenofferets tid.
1931
medens jeg endnu bad, kom manden Gabriel, som jeg tidligere havde set i synet, hastigt flyvende nær hen til mig ved aftenofferets tid;
1871
ja, der jeg endnu talte i Bønnen, da kom den Mand, Gabriel, hvilken jeg havde set tilforn i et Syn, der jeg var aldeles afmægtig, hen til mig ved Aftens Madoffers Tid.
1647
Ja der jeg endnu talde i Bønnen / da kom den Mand gabriel / hvilcken jeg hafde seeit i mjn første Siun / hastelig fluendis / oc rørde ved mig / om Aftenen / mod Offert tjd.
norsk 1930
21 mens jeg ennu talte i bønnen, da kom Gabriel, den mann som jeg før hadde sett i synet, dengang jeg blev så rent avmektig, og rørte ved mig - det var på aftenofferets tid.
Bibelen Guds Ord
ja, mens jeg ennå talte i bønnen, se, da kom den mannen, Gabriel, han som jeg hadde sett i synet i begynnelsen. Han fløy raskt og rørte ved meg. Det var ved tiden for kveldsofferet.
King James version
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

svenske vers      


PM 313
9 PK 547; SL 46-8; 3SM 354.1; 6T 131
9:3 - 21 CC 256.4
9:16 - 25 PK 555-6
9:21, 22 TMK 271.4
9:21 - 27 DA 98, 233-4; GC 325-9   info