Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 3, 23 |
Den Nye Aftale Samtidig strømmede folk til Ænon i nærheden af Salem for at blive døbt af Johannes, for her var der masser af vand. | 1992 Også Johannes døbte, i Ænon ved Salem, for dér var der meget vand, og folk kom og blev døbt. | 1948 Men også Johannes døbte i Ænon nær ved Salem, fordi der var rigeligt med vand der; og folk kom derhen og lod sig døbe. | |
Seidelin Johannes var der også, og han døbte i Ænon nær Salem, fordi egnen var vandrig; og der kom hele tiden folk, der ville døbes. | kjv dk Og også Johannes døbte i Aenon nær ved Salim, fordi der var meget vand der: og de kom, og blev døbt. | ||
1907 Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe. | 1819 23. Men ogsaa Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand; og de kom derhen og bleve døbte. | 1647 Men Johannes døbte i Ænon / hart hoos Salim / Thi der var meget vand / oc de komme / oc blefve døbte. | |
norsk 1930 23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe; | Bibelen Guds Ord Nå døpte også Johannes i Ainon nær Salim, fordi det var mye vann der. Og folk kom og ble døpt. | King James version And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
3:22 - 24 DA 178 info |