Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 3, 23


Den Nye Aftale
Samtidig strømmede folk til Ænon i nærheden af Salem for at blive døbt af Johannes, for her var der masser af vand.
1992
Også Johannes døbte, i Ænon ved Salem, for dér var der meget vand, og folk kom og blev døbt.
1948
Men også Johannes døbte i Ænon nær ved Salem, fordi der var rigeligt med vand der; og folk kom derhen og lod sig døbe.
Seidelin
Johannes var der også, og han døbte i Ænon nær Salem, fordi egnen var vandrig; og der kom hele tiden folk, der ville døbes.
kjv dk
Og også Johannes døbte i Aenon nær ved Salim, fordi der var meget vand der: og de kom, og blev døbt.
1907
Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
1819
23. Men ogsaa Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand; og de kom derhen og bleve døbte.
1647
Men Johannes døbte i Ænon / hart hoos Salim / Thi der var meget vand / oc de komme / oc blefve døbte.
norsk 1930
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
Bibelen Guds Ord
Nå døpte også Johannes i Ainon nær Salim, fordi det var mye vann der. Og folk kom og ble døpt.
King James version
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

svenske vers      


3:22 - 24 DA 178   info