Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hoseas bog 2, 3


1992
ellers river jeg klæderne af hende, så hun står nøgen som den dag, hun blev født. Jeg gør hende til ørken, til udtørret land, og lader hende dø af tørst.
1931
Jeg klæder hende ellers nøgen, stiller hende frem, som hun fødtes; jeg reder hende til som en ørk, som et tørkeland gør jeg hende, lader hende tørste ihjel.
1871
paa det jeg ikke skal klæde hende nøgen af og fremstille hende, som den Dag hun blev født, og gøre hende som Ørken og bringe hende til at ligne et tørt Land og lade hende dø af Tørst.
1647
Paa det jeg skal icke / maa skee / drage hende nøgen ud / oc lade hende staa / som den Dag hun blef født / ja sætte hende som ørcken / oc legge hende som et tørt Land / oc lade hende døø af Tørst.
norsk 1930
3 forat jeg ikke skal klæ henne naken og stille henne frem som hun var den dag hun blev født, og gjøre henne lik en ørken, et tørt land, og la henne dø av tørst!
Bibelen Guds Ord
Hvis ikke må Jeg kle henne naken og stille henne fram som på den dagen hun ble født, og gjøre henne til en ødemark, la henne bli som et tørt land og la henne dø av tørst.
King James version
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

svenske vers