Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hoseas bog 13, 8


1992
Jeg overfalder dem som en bjørn, man har taget ungerne fra, jeg flår brystet op på dem; som en hunløve æder jeg dem, de vilde dyr river dem ihjel.
1931
jeg falder over dem som bjørnen, hvis unger man tog. Jeg sønderriver dem brystet, hunde skal æde deraf, markens dyr flå dem sønder.
1871
Jeg vil anfalde dem som en Bjørn, der er berøvet sine Unger, og vil sønderrive deres Hjertes Lukke, og jeg vil fortære dem der som en Løvinde, Markens Dyr skulle sønderslide dem.
1647
Jeg møtte dem som en Biørn / der ungerne ere tagne fra / oc jeg sønderref deres Bryst / oc der fortærede jeg dem / som en Løve / vilde Diur refve dem.
norsk 1930
8 jeg vil møte dem som en bjørn som ungene er tatt fra, og sønderrive deres hjertes dekke; jeg vil fortære dem som en løvinne; markens ville dyr skal sønderslite dem.
Bibelen Guds Ord
Jeg skal møte dem som en binne som er fratatt sine unger. Jeg skal rive opp det som er rundt deres hjerte, og der skal Jeg fortære dem som en løvinne. Villdyret skal rive dem i stykker.
King James version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

svenske vers