Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 4, 11 |
Den Nye Aftale »Herre, « sagde kvinden, »du har ingen spand, og brønden er dyb. Hvor vil du få vandet fra? | 1992 Kvinden sagde til ham: »Herre, du har ingen spand, og brønden er dyb; hvor får du så levende vand fra? | 1948 Hun siger til ham: »Herre, du har jo ikke nogen spand, og brønden er dyb; hvorfra får du da det levende vand? | |
Seidelin Kvinden siger til ham: 'Herre, du har ingen spand, og der er langt ned til vandet; hvor får du Levende Vand fra? | kjv dk Kvinden siger til ham, Hr, du har ingenting at hente vand med, og brønden er dyb: hvorfra har du da det levende vand? | ||
1907 Kvinden siger til ham: "Herre! du har jo intet at drage op med, og Brønden er dyb; hvorfra har du da det levende Vand? | 1819 11. Kvinden sagde til ham: Herre! du har jo Intet at drage op med, og Brønden er dyb; hvorfra har du da det levende Vand? | 1647 Qvinden siger til hannem / HErre / Du hafver oc icke ad drage op med / oc Brønden er dyb: Hvæden hafver du da det lefvende Vand? | |
norsk 1930 11 Kvinnen sier til ham: Herre! du har jo ikke noget å dra op vann med, og brønnen er dyp; hvor har du da det levende vann fra? | Bibelen Guds Ord Kvinnen sier til Ham: "Herre, Du har ikke noe å øse opp med, og brønnen er dyp. Hvor har Du så det levende vannet fra? | King James version The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? |
AA 106-7;DA 183-951402,488; GW 194-5;MH 27 -8, 102-3(ChS 97),156-7(CD 459;ML 227;Te 132);ML 227;3T 217-8;8T 30-1(3TT 216-7) Ed 231(CSW 73);Ev 266-8;3T 322;6T 64 7T 152(CW 12;3TT 153);TM 226 info |