Forrige vers Næste vers |
Joels bog 2, 5 |
1992 Det lyder som raslende vogne hen over-bjergenes toppe, som knitrende flammer , der fortærer strå, som en mægtig hær, der stiller op til kamp. | 1931 det lyder som raslende vogne, når de hopper på bjergenes tinder, som knitrende lue, der æder strå, som en vældig hær, der er rustet til strid. | ||
1871 De springe paa Bjergenes Toppe, med en Lyd som af Vogne, med en Lyd som af Ildslue, der fortærer Halm, som et mægtigt Folk, der er rustet til Krig. | 1647 De skulle springe paa Biergenes Toppe / som Vogne rumle / som en Lue sprager af en Jld der fortærer Halm / som et mæctigt Folck / der er rustet til Krjg / | ||
norsk 1930 5 Det lyder som larm av vogner når de hopper over fjelltoppene, det lyder som når ildsluen fortærer halm, de er som et sterkt folk, rustet til krig. | Bibelen Guds Ord Med en larm som av vogner springer de over fjelltopper. Det er som lyden av flammende ild som fortærer halmen, som et sterkt folk fylket til strid. | King James version Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
2:2 - 5 CET 204.2 info |