Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Amos bog 3, 12


1992
Dette siger Herren: Som hyrden redder et par skinneben eller en ørelap fra løvens gab, sådan skal israelitterne reddes, de som i Samaria sidder ved lejets fodstykke og divanens hovedgærde!
1931
Så siger Herren: Som en hyrde redder af løvens gab to skinneben eller en ørelap, således skal Israels børn, som bor i Samaria, reddes med lejets bolster og bænkens hynde.
1871
Saa sigei Herren: Saaledes som en Hyrde Herrens redder to Ben eller en Ørelap af Løvens Mund, saa skulle Israels Børn reddes, de, som sidde i Samaria, i hjørnet af Løjbænken og paa Lejets Damaskhynder.
1647
Saa sagde HErren / Lige som Hyrden udrifver to been / eller en ørelep / af Løvens Mund / saa skulle Jsraels Børn udrifves / som boe i Samaria / i et Hiørne i en Seng / oc hos en Sengis Stolpe.
norsk 1930
12 Så sier Herren: Likesom en hyrde berger to leggeben eller en ørelapp av løvens gap, således skal Israels barn berges, de som sitter i Samaria i sofahjørnet og på damaskes hynder.
Bibelen Guds Ord
Så sier Herren Gud: Som en hyrde berger ut av løvens gap to leggbein eller en bit av et øre, slik skal Israels barn berges ut, dem som bor i Samaria, i sofakroken og på divanen fra Damaskus.
King James version
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

svenske vers