Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Amos bog 9, 4


1992
Går de i fangenskab foran deres fjender, befaler jeg sværdet dér at dræbe dem. Jeg retter mit blik mod dem til ulykke og ikke til lykke.
1931
vandrer de som fanger for deres fjender, jeg byder sværdet dræbe dem der. Jeg fæster mit øje på dem til ulykke, ikke til lykke.
1871
Og om de end gaa som Fanger for deres Fjenders Ansigt, skal jeg dag derfra befale Sværdet, at det skal ihjelslaa dem; og jeg vil rette mit Øje imod dem til det onde, og ikke til det; gode,
1647
Oc om de ginge end fangne bort for deres Fiender / Saa vil Jeg dog der befale Fiender / Saa vil Jeg dog der befale Sverdet / ad det skal ihielslaa dem / Oc Jeg vil sætte mit Øye ofver dem til Onde / oc icke til god.
norsk 1930
4 og om de føres i fangenskap av sine fiender, skal jeg der byde sverdet å slå dem ihjel; jeg skal la mitt øie hvile på dem, til det onde og ikke til det gode.
Bibelen Guds Ord
Selv om de blir bortført som fanger rett framfor sine fiender, skal Jeg der befale sverdet fram, og det skal drepe dem. Jeg skal rette Mitt øye mot dem til det onde og ikke til det gode.
King James version
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

svenske vers