Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 4, 39 |
Den Nye Aftale Mange af samaritanerne i byen begyndte at tro på ham på grund af det kvinden havde sagt: ›Han har fortalt mig alt om mit liv. ‹ | 1992 Mange samaritanere fra den by kom til tro på ham på grund af kvindens ord, da hun vidnede: »Han har fortalt mig alt, hvad jeg har gjort.« | 1948 Fra den by kom mange af samaritanerne til tro på ham på grund af kvindens ord, da hun vidnede: »Han har sagt mig alt det, jeg har gjort.« | |
Seidelin Mange af Samaritanerne fra den by var kommet til at tro på ham på grund af det, kvinden havde fortalt - "han kunne sige mig alt, hvad jeg havde gjort". | kjv dk Og mange af Samaritanerne fra den by troede på ham på grund af ordsproget om kvinden, som vidnede, Han fortalte mig alt hvadsomhelst jeg gjorde. | ||
1907 Men mange af Samaritanerne fra den By troede på ham på Grund af Kvindens Ord, da hun vidnede: "Han har sagt mig alt det, jeg har gjort." | 1819 39. Men mange Samaritaner af den samme Stad troede paa ham for Kvindens tales Skyld, som vidnede: han har sagt mig alt det, jeg har gjort. | 1647 Men der troede mange af Samaritanerne paa hannem / af den samme Stad / for Qvindens Talis skyld / som vidnede / Hand hafver sagt mig / alt det jeg hafver giort. | |
norsk 1930 39 Men mange av samaritanene fra den by trodde på ham for kvinnens ords skyld, da hun vidnet: Han har sagt mig alt jeg har gjort. | Bibelen Guds Ord Mange av samaritanerne i den byen kom til tro på Ham på grunn av kvinnens ord, da hun vitnet og sa: "Han fortalte meg alt det jeg har gjort." | King James version And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. |
AA 106-7;DA 183-951402,488; GW 194-5;MH 27 -8, 102-3(ChS 97),156-7(CD 459;ML 227;Te 132);ML 227;3T 217-8;8T 30-1(3TT 216-7) 2SM 403 4:34 AA 364;COL 283,403;GW 188(ChS 114; WM 59-60);MM 20;SC 78;SL 13(ML 251);2T 269;4T 227(WM 309);5T 680;WM 116(ML 230) 3TT 436 AA 19 info |