Forrige vers Næste vers |
Jonas bog 3, 7 |
1992 Derpå lod han udråbe i Nineve: »Befaling fra kongen og hans stormænd: Hverken mennesker eller dyr, køer og får, må spise noget; de må ikke græsse, og de må ikke drikke vand. | 1931 og han lod udråbe i Nineve: »Kongen og hans stormænd gør vitterligt: Hverken folk eller fæ, hornkvæg eller småkvæg, må nyde noget, græsse eller drikke vand; | ||
1871 Og han lod udraabe og sige i Ninive: Paa Kongens og hans Stormænds Befaling, som følger: Hverken Menneske eller Dyr, hverken Øksne eller Faar maa smage noget, de maa ikke græsse og ikke drikke Vand. | 1647 Oc lod udtaabe oc sige i Ninive / af Kongens oc hans Veldiges betænckning / sigendis / der skal hvercken Menniske eller Diur / hvercken Øxne eller Faar / smage noegt / de skulle icke fødes / oc ey dricke Vand. | ||
norsk 1930 7 Og han lot rope ut i Ninive: Efter kongens og hans stormenns påbud må hverken mennesker eller dyr, storfe eller småfe, smake nogen ting, ikke nyte føde og ikke drikke vann! | Bibelen Guds Ord Han lot dette bli bekjentgjort i Ninive: Dette er kongens og hans stormenns befaling: Ikke noe menneske eller dyr, storfe eller småfe, må smake mat. La dem ikke ete mat eller drikke vann. | King James version And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: |
3 TSB 164f 3:1 - 10 PK 269-71 3:5 - 10 DA 406; PP 97; 1T 57 info |