Forrige vers Næste vers |
Mikas bog 1, 6 |
1992 Derfor gør jeg Samaria til en ruin på marken, til et sted, hvor man planter vin; jeg styrter dens sten ned i-dalen og blotter dens grundmure. | 1931 Samaria gør jeg til grushob, dets mark til vingårdsjord; jeg styrter dets sten i dalen, dets grundvolde bringer jeg for lyset. | ||
1871 Derfor vil jeg gøre Samaria til en Stenhob paa Marken, til Vingaardsplantninger, og jeg vil adsprede dens Stene ned i Dalen og gøre dens Grundvold bar. | 1647 Derfor vil Jeg giøre Smariam til en Steenhob paa marcken / der ad plante Vjngaarde / oc Jeg vil henkaste dens Steene i Dalen / oc nedbryde den i grund. | ||
norsk 1930 6 Så vil jeg da gjøre Samaria til en grusdynge på marken, til et sted for vindyrkning, og jeg vil velte dets stener ned i dalen og avdekke dets grunnvoller. | Bibelen Guds Ord Derfor skal Jeg gjøre Samaria til en ruinhaug på marken, til steder der en kan plante vingårder. Jeg velter hennes steiner ned i dalen, og Jeg avdekker hennes grunnvoller. | King James version Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |