Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 4, 46 |
Den Nye Aftale Mens han rejste gennem Galilæa, kom han igen til Kana, hvor han havde forvandlet vandet til vin. En højtstående embedsmand fra Kapernaum havde en søn der lå syg, | 1992 Han kom nu atter til Kana i Galilæa, hvor han havde gjort vand til vin. Der var en kongelig embedsmand, hvis søn lå syg i Kapernaum. | 1948 Han kom nu atter til Kana i Galilæa, dér hvor han havde gjort vand til vin. Og i Kapernaum var der en kongelig embedsmand, hvis søn lå syg. | |
Seidelin Jesus kom atter til Kana i Galilæa, hvor han havde gjort 46 vandet til vin. I Kapernaum boede en embedsmand, hvis søn var meget syg. | kjv dk Så kom Jesus igen ind i Galilæas Kana, hvor han lavede vandet til vin. Og der var en bestemt nobel mand, hvis søn var syg i Kapernaum. | ||
1907 Han kom da atter til Kana i Galilæa, hvor han havde gjort Vandet til Vin. Og der var en kongelig Embedsmand, hvis Søn lå syg i Kapernaum. | 1819 46. Da kom Jesus atter til Cana i Galilæa, vor han havde gjort Vand til Viin. Og der var en kongelig Tjener, hvis Søn laae syg i Capernaum. | 1647 da kom JEsus atter til Cana i Galilæa / hvor hand hafde giort Vand til Vjn. oc der var en Kongelig Mand / hves Søn var siug i Capernaum. | |
norsk 1930 46 Han kom da atter til Kana i Galilea, der hvor han hadde gjort vann til vin. Og det var en kongens mann i Kapernaum, som hadde en syk sønn; | Bibelen Guds Ord Så kom Jesus igjen til Kana i Galilea, der Han hadde gjort vann til vin. Der var det en kongelig tjenestemann som hadde en sønn som lå syk i Kapernaum. | King James version So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. |
DA 196-200,253 info |