Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Nahums bog 1, 14


1992
Men om dig har Herren befalet: Dit navn skal ikke leve videre. Fra din guds hus udrydder jeg udskårne og støbte gudebilleder. Jeg bereder din grav, for du er forbandet!
1931
Om dig lyder Herrens bud: Dit navn skal ikke ihukommes mere. Af din Guds hus udrydder jeg det skårne og støbte billede, og jeg skænder din grav.
1871
Se, paa Bjergene dens Fødder, som bærer glædeligt Budskab, som forkynder Fred! Juda, hellighold dine Fester, betal dine Løfter; thi en Ondskabens Mand skal ikke ydermere drage over dig, han er aldeles udryddet.
1647
Dog hafver Herren budit imod dig / ad der skal icke være sæd af dit nafn meere / jeg vil udrydde det udskaarne oc støbte af djn Guds huus / Jeg vil giøre dig (der) en Graf / naar du est blefvet foractet.
norsk 1930
14 Men om dig byder Herren så: Det skal ikke mere fødes nogen som bærer ditt navn; av din guds hus vil jeg utrydde både utskårne og støpte billeder; jeg vil gjøre i stand en grav for dig, for du er funnet for lett.
Bibelen Guds Ord
Herren har gitt en befaling om deg: Det skal ikke lenger bli født noen som bærer ditt navn videre. Jeg skal utrydde både det utskårne bildet og det støpte bildet fra dine guders hus. Jeg skal grave din grav, for du er funnet for lett.
King James version
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

svenske vers