Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Habbakuks bog 1, 13


1992
Du, hvis øjne er for rene til at se på ondskaben, du, som ikke roligt kan se på ulykken, hvordan kan du roligt se på troløse, tie, når uretfærdige opsluger retfærdige?
1931
Dit rene blik afskyr ondt, du tåler ej synet af kvide; hvi ser du da tavs på ransmænd, at gudløs sluger sin overmand i retfærd?
1871
Du, som er ren af Øjne, saa at du ikke kan se paa ondt og ikke formaar at skue Jammer, hvorforl skuer du hen til de troløse; hvorfor tier du, naar den ugudelige opsluger den, som er retfærdigere end han?
1647
Dine Øyne ere reene / end ad du (gierne) seer ont / oc du kand icke (gierne) beskue jammer. Hvi skulde du da see til de frafaldne / skulde du tie / naar en ugudelig opsluger en / som er retfærdigere end hand?
norsk 1930
13 Du som er ren av øine, så du ikke kan se på ondt og ikke er i stand til å skue på elendighet! Hvorfor ser du på troløse, hvorfor tier du når den ugudelige tilintetgjør den som er rettferdigere enn han?
Bibelen Guds Ord
Du har rene øyne, og Du kan ikke se på ondskap, Du kan ikke holde ut å se på elendighet. Hvorfor ser Du da på dem som farer med svik, og hvorfor er Du stille når de ugudelige oppsluker den som er mer rettferdig enn ham?
King James version
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

svenske vers      


1:13 Ed 255; FE 252; GC 310; PK 323; PM 43.3; 2T 447   info